The Crimson Requiem
Within the cathedral’s burning glow, she stood robed in midnight, her gown woven with roses that bled against the darkness. Butterflies of living flame circled her form, each wingbeat a fleeting hymn of devotion.
Her crown of thorns shimmered with scarlet fire as the stained glass above rained fractured light upon her. The air trembled, heavy with incense and echoes of forgotten prayers, as though the walls themselves wept.
She was both mourner and sovereign, carrying a requiem in silence. Her presence was an unspoken vow—that love, once bound in crimson, would never fade, even in the eternal shadow of loss.
紅の鎮魂歌
燃えるような光に包まれた大聖堂の中、彼女は漆黒の衣に身を包み、闇を裂くように咲く薔薇を纏って佇んでいた。炎で生まれた蝶たちが彼女を囲み、その羽音は儚き賛歌となった。
荊冠は紅の火を帯び、頭上のステンドグラスは砕けた光を降り注いだ。空気は香の煙と祈りの残響に震え、壁そのものが涙を流すかのようであった。
彼女は弔う者であり、また王であった。言葉なき誓いをその姿に刻み、紅に染まった愛は消え去らず、喪失の永遠の影の中にさえ生き続けるのだった。
The Crimson Requiem
Available in High Resolution 4K and above. The full size image is noticeably sharper and significantly more detailed than the compressed preview.

































